Maybe I gave the plants too much water or. ペトロの第一の手紙 1• Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 1• 当サイトのリンクを設置した紹介記事等を除き、画像を含むコンテンツの無断転載はご遠慮くださいますよう宜しくお願い致します。 That bugs me and I can not concentrate. 金融庁 2• 総合的な情報源• 分配したり、分離させたりする。 Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 29• kanji to hiragana and hiragana to romaji. 撒散らす• " 「ごめんな。
10動詞の reap も harvest と似た語義を持ちますが、reap は単純に「刈り取る」ということで、利益などを「獲得する」といういい意味だけでなく、なんでも刈り取る、だから、「自分のまいた種を刈り取る」(You should reap what you have sown. すべての情報源• まき散らす• 官公庁発表資料• )などのように、「自分のとった行動の責任を負う」というような意味合いの表現にも使うことがあります。
さらに、別の発音になりますが、乾いた草などを「山積みにする」という意味もあります。
緩く分布する の意• 配散す• - あの考えが自分の邪魔して集中できない。 Robert Louis Stevenson『宝島』 1• How to write kanji and learning of the kanji. 官公庁発表資料• ボキャブラリー killed = 殺した plants = 植物 let ~ die = 殺す(植物の場合、「枯らす」) leave in the sun = 日に当たらせる. 広く配布するか、分散させる の意• Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』 1• JM 1• ばらばらに散るようにする。
10拡散させる (固形物質)流れを引き起こすあるいはを可能にする、流出する、またはあふれ出る の意• C 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
とか It's rice harvesting season. On the third children's home, at 15, I started to rebel, and what I did was, I got three tins of paint, Airfix paint that you use for models, and I was -- it was a big children's home, big Victorian children's home -- and I was in a little turret at the top of it, and I poured them, red, yellow and green, the colors of Africa, down the tiles. 3 気持ちをあちこちへ向けて集中力をなくする。
研究社 新英和中辞典 6• 斎藤和英大辞典 2• 撒きちらす• 書籍・作品• …続きを読む. Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』 1• 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』 1• 研究社 新和英中辞典 1• 振りまく• 配り散す• Tanaka Corpus 2• ふりまく。
1参考になりますように。
言いふらす。
ギャングの一員役の Samuel L. Sushi : nigiri-zushi a small lump of boiled rice with sliced fish on top or Edo-mae-zushi - literally , sushi in front of Edo , or nama-zushi - literally , raw sushi , maki-zushi rolled sushi , chirashi-zushi vinegared boiled rice with thin strips of egg , pieces of sliced raw fish , vegetables and crab meat arranged on top , and inari-zushi fried tofu stuffed with vinegared boiled rice KFTT KFTT Nigiri-zushi sushi shaped by hand is representative at present , but major kinds of sushi used for bento lunch box are Oshi-zushi lightly-pressed piece of sushi topped with cooked ingredients , Chirashi-zushi vinegared rice with thin strips of egg , pieces of raw fish , vegetables and crab meat arranged on top , Maki-zushi sushi roll and Inari-zushi fried tofu stuffed with vinegared rice. [例:"Seed the plants" (植物の種をまく), "I seeded the cabbage. 撒散す• 京大-NICT 日英中基本文データ 1• EDR日英対訳辞書 10• それとも全く別の動詞? 撒くをこれで表現すると、乱雑なイメージにならないですか?大丈夫でしょうか・・・? また、式次第のようなものの場合、名詞化(動名詞)して使って問題ないですか? お菓子は、うまい棒など日本の駄菓子と洋風のお菓子(クッキーやキャンディ、チョコレート、スナック菓子)を混ぜるのですが、 snack一言で片付けるのも、何か当てはまらない気がして・・・ 日本の文化なので難しいとは思いますが、日本語の分かるネイティブの方や、英語に精通している方おられましたら 案をいただけますと助かります! よろしくお願いします。
扱散らす• Did I break your concentration? 2 あちらこちらに配る。
専門的な情報源• 「稲刈り」という表現を直接訳しますと、rice harvesting, rice reaping, rice mowing になりますが、それは「稲」が rice で「刈る」という動詞が、harvest, reap, mow だからです。
撒散らす• 振撒く• 気が散ったかい?そんなつもりはなかったんだ。 専門的な情報源• Copyright on Japanese Translation C 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 撒きちらす• - あの考えが自分の思考回路を邪魔してる、自分集中できない。
6動詞の mow は、あまり上記の二つほどは使いませんが、これも草や作物などを「刈る」と言う意味があります。
Eゲイト英和辞典 3• 電網聖書• - あれで気が散って自分集中できない。
Ouida『フランダースの犬』 1• まき散らす• 撒きちらす• 7 紛失する。
Weblio Email例文集 2• また、強い意味では敵などを「倒す」というような意味に使うこともあります。
Supposedly, US troops believed that Vietnamese traditions held the symbolism of the spade to mean death and ill-fortune and in a bid to frighten and demoralize Viet Cong soldiers, it was common practice to mockingly leave an ace of spades on the bodies of killed Vietnamese and even to litter the forested grounds and fields with the card. 1 くっついているものを離し落とす。