w 作詞をされた井筒さんがを書いてくださっていて、外国語の単語という訳ではなく、「wanna know my real love」をカタカナにした造語だそうです。 「IZ」がメンバーの人数である「12」に見えることから、 「12(IZ)種の色彩を持ったそれぞれの星たちが一つ(ONE)になるよう、 すべてが一つになる瞬間」 という意味が込められています。
詳しくは をご確認ください。
情熱的な表現をしたいこの曲にはうってつけですね。
apu IDK aidonnou I ai CAN'T kyanto GET geto A a GRIP, gurippu BUT bato I ai CAN'T kyanto LET reto GO gou THERE zea WASN'T wazunto ANYTHING enishingu to twu HOLD hourudo ON an TO, to THO zou WHY hoxwai CAN'T kyanto I ai SEE? THE ザ CLOCK クロック STOPPED スタップド TICKING ティキング forever フォーェヴァ AGO ァゴウ HOW ハウ LONG ローング HAVE ハヴ I アイ BEEN ビン UP? シー PLEASE プリーズ CAN キャン I アイ BE ビー PLEASE プリーズ CAN キャン I アイ BE ビー COLORFUL カラフゥル AND ァン. 上のブログで、この造語を作った背景は事務所からの注文だったと明かされています。 1曲まるごと収録されたCDを超える音質音源ファイルです。 このグループは韓国のMnetオーディション番組 『PRODUCE 48』での国民投票により選ばれた12人 韓国人9人、日本人3人で結成されたグループです。
3に りりり より• 「La Vie en Rose」の赤い熱情が 愛の気持ちを持った「violeta」を会って輝く未来を 描いたならば「FIESTA」はようやく夢見ていた未来を 今の現実にするということを表現しています。
特にるるちゃんが出だしからバーン!!と魅力を解き放ってくれるし、あーりー(植村あかり)も超絶美女感を覚醒させています。
ダブルミーニングで、「女」であることの妖艶さと神聖さを兼ね備えた呪文のような言葉になってくれたらいいなと願いを込めました。 また、それと同時に日本のオリコンチャートも 同時1位を達成し、すごい記録を持っています。 ちなみに似たような表現にTe quieroがあるそうですが、こちらはもっとカジュアルな、家族や友人にも使う一般的な表現だそう。
11Wikipediaは。
というのも、この「マリラ」は作者のモンゴメリーが「聖母マリア」を変形させて名付けたと知ったからです。
ァプ IDK アィドンノゥ I アイ CAN'T キャント GET ゲト A ァ GRIP, グリップ BUT バト I アイ CAN'T キャント LET レト GO ゴウ THERE ゼァ WASN'T ワズント ANYTHING エニシング to トゥ HOLD ホウルド ON アン TO, ト THO ゾウ WHY ホヮイ CAN'T キャント I アイ SEE? 「愛してる」というスペイン語です。 。
nou SOMETHING samushingu ISN'T izunto RIGHT! (以下は上のページから抜粋) 正解は「ワナノマリラ=wanna knowmy real love」の略で、「ワナノマリラ=罠のマリラ」とも置き換えることが出来ます。
『裸の裸の裸のKiss』や『ブラックバタフライ』を思い出す系統だなと感じました。
すべてを果たして すべてを燃やして 灰さえも残らぬ ものたちに祈ろう 形のないもの 悲しみ 喜び 生まれて死ぬもの その傷に捧げよう いつの日も想いは 輝き続ける いつの日も空に 君の歌が響く 闇のなかに火をともせ 天使達よ 血を流せ 死者の愛を抱きしめて この祭りの夜を明かそう 嘆きの遺跡を 巡り続けて 墓場に忘れられた 暦を見つける 古ぼけた知恵を 心に託して たそがれに無限の 灯火を燃やそう いつの日も想いは 輝き続ける いつの日も空に 君の歌が響く 闇のなかに火をともせ 天使達よ 血を流せ 死者の愛を抱きしめて この祭りの夜を明かそう 夕陽よ 故郷を 緩やかに照らせ 花びらよ 彼方の 友達に届け 形のないもの 涙と微笑 生まれて死ぬもの その傷の証しよ いつの日も想いは 輝き続ける いつの日も空に 君の歌が響く 夕陽よ 故郷を 緩やかに照らせ 花びらよ 彼方の 友達に届け 夕陽よ 故郷を 緩やかに照らせ 花びらよ 彼方の 友達に届け 夕陽よ 故郷を 緩やかに照らせ 花びらよ 彼方の 友達に届け 夕陽よ 故郷を 緩やかに照らせ 花びらよ 彼方の 友達に届け. 今までのPRODUCEシリーズと同じく期間限定の活動となります。
それぞれの表現を、文法的にも正しい文にすると、 "Hola, amigos(オラ アミーゴス)"~「お友達のみんな、こんにちは」 "Viva la fiesta(ビバ ラ フィエスタ)"~「お祭り万歳」 となります。
ライト MY マイ ENEMY'S エネミィズ INVISIBLE, インヴイジィブル I アイ DON'T ドウント KNOW ノウ HOW ハウ to トゥ FIGHT ファイト WHAT ワト THE ザ HELL'S ヘルズ GOING ゴウイング ON? 歌手: 作詞: 作曲: すべてを果たして すべてを燃やして 灰さえも残らぬ ものたちに祈ろう 形のないもの 悲しみ 喜び 生まれて死ぬもの その傷に捧げよう いつの日も想いは 輝き続ける いつの日も空に 君の歌が響く 闇のなかに火をともせ 天使達よ 血を流せ 死者の愛を抱きしめて この祭りの夜を明かそう 嘆きの遺跡を 巡り続けて 墓場に忘れられた 暦を見つける 古ぼけた知恵を 心に託して たそがれに無限の 灯火を燃やそう いつの日も想いは 輝き続ける いつの日も空に 君の歌が響く 闇のなかに火をともせ 天使達よ 血を流せ 死者の愛を抱きしめて この祭りの夜を明かそう 夕陽よ 故郷を 緩やかに照らせ 花びらよ 彼方の 友達に届け 形のないもの 涙と微笑 生まれて死ぬもの その傷の証しよ いつの日も想いは 輝き続ける いつの日も空に 君の歌が響く 夕陽よ 故郷を 緩やかに照らせ 花びらよ 彼方の 友達に届け 夕陽よ 故郷を 緩やかに照らせ 花びらよ 彼方の 友達に届け 夕陽よ 故郷を 緩やかに照らせ 花びらよ 彼方の 友達に届け 夕陽よ 故郷を 緩やかに照らせ 花びらよ 彼方の 友達に届け. ォン CAN キャン SOMEONE サムワン TELL テル ME ミー PLEASE-- プリーズ WHY ホヮイ I'M アイム SWITCHING スゥイチィング FASTER ファスタ than ザン THE ザ CHANNELS チャンネルズ ON ォン TV ティーヴイー I'M アイム Black ブラック THEN ゼン I'M アイム white ホワイト NO! メタ情報• ォン CAN キャン SOMEONE サムワン TELL テル ME ミー PLEASE-- プリーズ WHY ホヮイ I'M アイム SWITCHING スゥイチィング FASTER ファスタ than ザン THE ザ CHANNELS チャンネルズ ON ォン TV ティーヴイー I'M アイム Black ブラック THEN ゼン I'M アイム white ホヮイト NO! フリー WHAT ワット THE ザ HELL'S ヘルズ GOING ゴウイング ON? raito MY mai ENEMY'S enemyizu INVISIBLE, inヴijyiburu I ai DON'T dounto KNOW nou HOW hau to twu FIGHT faito WHAT wato THE za HELL'S heruzu GOING gouingu ON? ラテン系の情熱的なイメージの曲で、メンバーの大人っぽい美しさが見れますね。
ワナノマリラ これが一番「?!」ってなりますよね。 ノウ SOMETHING サムシング ISN'T イズント RIGHT! シー WHY ホヮイ CAN'T キャント I アイ SEE? Te Amo これはなんとなく予想が付きますね。
4「祭りだ祭りだー!」って感じでしょうか。
ハイレゾ商品(FLAC)はシングル(AAC)の情報量と比較し約15~35倍の情報量があり、購入からダウンロードが終了するまでには回線速度により10分~60分程度のお時間がかかる場合がございます。
Fiesta! Fiesta! 情熱を解き放とう! Fiesta! Fiesta! 女はいつでもそう、ワナノマリラ Te amo! Te amo! 今ならしたいことしていいわ Te amo! Te amo! 早く連れ出して. bakku WHAT watto THE za HELL'S heruzu GOING gouingu ON? 「罠のmy real love」という解釈もありですし、実はもう一つ、「マリラ」の部分は、「赤毛のアン」に登場するアンを孤児院から引き取って育てあげた女性の名をイメージしました。
8シー ALL オール THE ザ COLORS カラーズ THAT ザッ YOU ユー SEE? カテゴリー• 公式のリリース情報は。
ハイレゾ商品(FLAC)の試聴再生は、AAC形式となります。
最近のコメント• ジュースの歌うこの路線結構好きなので嬉しいです。 和訳についてははっきり触れてらっしゃらないのですが、 「本物の愛を知りたい」、もしくは「私の本当の恋人(となるべき人)を知りたい」あたりの意味かなと思います。 でも『裸の裸の裸のKiss』が好きすぎるのでそれは超えていないなぁというのが個人的な感想。
20に ハムハム より• バック WHAT ワット THE ザ HELL'S ヘルズ GOING ゴウイング ON? ライト MY マイ ENEMY'S エネミィズ INVISIBLE, インヴイジブル I アイ DON'T ドウント KNOW ノウ HOW ハウ to トゥ FIGHT ファイト THE ザ TREMBLING トレンブリング FEAR フィァ IS イズ MORE モー than ザン I アイ CAN キャン TAKE テイク WHEN ゥエン I'M アイム UP ァプ AGAINST ァゲィンスト THE ジ ECHO エコウ IN イン THE ザ MIRROR ミラー ECHO エコウ I'm アイム gonna ゴナ burn バ~ン my マイ house ハウス down ダウン into イントゥ an ァン ugly ァグリ Black ブラック i'm アイム gonna ゴナ run ラン away ァゥエイ now ナウ and ァンド never ネヴァ look ルク back. に りりり より• フリも可愛いしお気に入りポイントです! Wanna know my real loveの他にもいくつか意味が取れるようで面白いです。
bakku AND ando NEVER neva LOOK ruku back. ォン CAN キャン SOMEONE サムワン TELL テル ME ミー PLEASE-- プリーズ -- WHY ホヮイ I'M アイム SWITCHING スゥイチィング FASTER ファスタ than ザン THE ザ CHANNELS チャンネルズ ON ォン TV ティーヴイー I'M アイム Black ブラック THEN ゼン I'M アイム white ホヮイト NO! Teが「あなたを」、Amoが「愛する」。